Bá
tước Monto Crixto – Alexandre Dumas
Chương 1
- Cập cảng Marseille
Ngày 24 tháng hai 1815
người gác bến ở Notre Dame de la Garde, báo hiệu
thấy có con tàu ba cột buồm "Le Pharaon" đến
từ Smyrne qua Trieste và Naples.
Ngay lập tức
những kẻ hiếu kỳ kéo đến kín băi đất
bằng trước cổng đồn Saint - Jean.
Con tàu ấy tiến
vào cảng với cả ba cánh buồm căng trên đài, với
cánh buồm giáp mũi tàu và cả cánh buồm lớn h́nh
thang mắc vào cột buồm phía đuôi tàu mà sao chạy lừ
đừ và với một dáng vẻ rầu rĩ làm cho những
kẻ hiếu kỳ cứ phải băn khoăn về
khả năng có thể đă xảy ra một tai nạn
ǵ đó trên tàu. Người chỉ huy việc lèo lái con tàu
cập cảng là một chàng trai trẻ có cử chỉ
nhanh nhẹn và đôi mắt sắc sảo, tuổi chừng
mười tám đôi mươi, cao dong dỏng. Với
đôi mắt màu huyền xinh đẹp và bộ tóc đen
nhánh, cả con người anh ta thấm đượm một
thần thái trầm tĩnh và quyết đoán đặc
trưng cho những người đă từng vật lộn
với hiểm nguy ngay từ thời thơ ấu.
Nỗi lo âu mơ hồ
trùm lên đám đông đặc biệt đă thâm nhiễm
vào một trong số những người xem ở băi
trước cổng đồn Saint - Jean, đến nỗi
chẳng đợi được đến lúc con tàu cập
bến cảng; ông ta nhảy ào xuống một cái xuồng
nhỏ và ra lệnh chèo xuồng ra đón đầu tàu
Pharaon.
Vừa trông thấy
con người này, người thủy thủ trẻ tuổi
rời khỏi vị trí của anh ở bên cạnh người
lái tàu và tay cầm mũ đến đứng tựa vào
thành tàu.
Người dưới
xuồng kêu to:
- A! Dantès, anh đấy
à, xảy ra chuyện ǵ thế và tại sao tàu anh lại
tràn ngập vẻ ủ dột?
- Một tai họa
lớn đă xảy ra, thưa ông Morrel, chàng trai trẻ trả
lời, chúng tôi bị mất thuyền trưởng Leclère.
ông đă chết v́ một chứng sốt năo trong đau
đớn khủng khiếp và bất ngờ nhất:
sau một cuộc
tṛ chuyện dài với người chỉ huy cảng, thuyền
trưởng Leclère rời khỏi Naples người vật
vă không yên; sau hai mươi bốn giờ ông lên cơn sốt
và ba ngày sau ông qua đời.
Chúng tôi đă làm
đám tang cho ông theo nghi thức thông thường, ông an nghỉ
dưới đáy biển với một ḥn đá tảng
buộc vào chân.
- Thế đấy!
C̣n làm ǵ được nữa hả Edmond, người chủ
tàu nói tiếp, tất cả chúng ta đều có thể chết;
và khi mà anh đoán chắc với tôi rằng chuyến
hàng...
- Được vẹn
toàn, thưa ông Morrel, tôi đảm bảo với ông như
vậy.
Đây là chuyến
đi biển đem lại cho ông món lời ít nhất là
25.000 quan. Và bây giờ mời ông lên tàu, thưa ông Morrel,
Dantès nói khi thấy người chủ tàu có ư sốt ruột,
đây là người kế toán của ông, đó là ông
Danglars vừa ở ca bin của ông ta bước ra và có thể
cung cấp cho ông mọi t́nh h́nh ông muốn biết. C̣n tôi
phải lo việc thả neo và chuyển con tàu vào tang chế.
Đúng thế, con
người được gọi dưới cái tên
Danglars đă ra khỏi ca bin của hắn và bước
ngay đến trước mặt ông chủ tàu. Hắn ta
trạc hai mươi lăm tuổi. Với vẻ mặt
khá u ám, xun x khúm núm với người trên mà kênh kiệu xấc
xược với kẻ dưới: cho nên nói chung đoàn
thủy thủ chẳng có ai ưa ǵ hắn c̣n Edmond Dantès
th́ ngược lại được mọi người
yêu mến.
- Mà này, thưa ông
Morrel, Danglars nói, ông biết rơ điều bất hạnh rồi
chứ? Leclère là một người đi biển tuyệt
vời.
- Nhưng mà, người
chủ tàu nói trong khi dơi mắt nh́n theo Dantès đang loay hoay
thả neo, tôi cho rằng một người đi biển
chẳng cần phải già đến như anh nói mới
có thể biết rơ nghề nghiệp của ḿnh anh Danglars ạ.
Hăy xem anh bạn Edmond của chúng ta đấy thôi, anh ta
hành nghề như một người thành thạo chẳng
cần nhờ đến bất kỳ ai chỉ bảo.
- Vâng, Danglars đáp
trong khi đảo mắt nh́n xéo về phía Dantès với một
ánh mắt căm ghét, vâng, th́ là trẻ đấy và tuổi
trẻ chẳng sợ bất kỳ cái ǵ. Thuyền trưởng
vừa mới chết là anh ta nắm ngay lấy quyền
chỉ huy chẳng thèm hỏi ư kiến ai và anh ta đă làm
cho chúng tôi mất toi một ngày rưỡi ở đảo
Elbe mà đáng lẽ ra là quay thẳng về Marseille.
- Về chuyện nắm
quyền chỉ huy con tàu th́ đó là nhiệm vụ của
anh ta với tư cách là chức phó, ông chủ tàu nói, c̣n về
chuyện bỏ mất một ngày rưỡi ở đảo
Elbe th́ anh ta sai rồi, trừ phi phải sửa chữa
đôi chỗ hư hỏng trên tàu..- Dantès không chuyển một
bức thư cho ông hay sao?
- Cho tôi ư, không
có. Có một bức thư à?
- Tôi tưởng rằng
thuyền trưởng Leclère đă giao một bức
thư cho anh ta chuyển cho ông.
Lúc đó Dantès
đă thả neo xong. Neo rơi xuống kéo theo dây xích kêu loảng
xoảng.
- Này Dantès, lại
đây đi, ông chủ tàu quay về phía chàng trai gọi.
Tôi muốn hỏi v́ sao anh dừng lại ở đảo
Elbe?
- Thưa ông, đó
là để thực hiện mệnh lệnh cuối cùng của
thuyền trưởng Leclère, lúc sắp chết ông đă
giao cho tôi một cái gói để chuyển cho đại thống
chế Bertrand.
- Anh đă gặp
Napoléon Bonaparte.
- Vâng. Người
đă đến chỗ thống chế lúc tôi đang ở
đó.
Morrel nh́n quanh rồi
kéo Dantès ra một bên.
- Anh đă xử sự
đúng Dantès ạ, anh đă theo đúng các chỉ thị của
thuyền trưởng Leclère khi dừng lại ở đảo
Elbe. Nhưng nếu người ta biết anh đă giao cái
gói cho thống chế và đă nói chuyện với hoàng
đế th́ việc này có thể làm liên lụy đến
anh.
- ông nói ǵ thế
thưa ông, làm sao mà việc này lại liên lụy đến
tôi được? Dantès nói: tôi không biết ngay cả đến
cái gói mà tôi mang tới là cái ǵ và hoàng đế chỉ có hỏi
tôi vài câu thông thường như người ta thường
hỏi người mới gặp lần đầu.
- Có lẽ anh
đúng. Này Dantès thân mến, nếu anh rảnh th́ đến
ăn tối với chúng tôi nhé.
- Xin miễn thứ
cho tôi, thưa ông Morrel, xin lỗi ông v́ tôi phải đến
thăm hai người mà tôi đặc biệt quan tâm:
đó là cha tôi và người yêu của tôi.
- Thế là đúng
Dantès ạ, làm thế là đúng đấy.
Tôi biết anh là
người con hiếu thảo và tôi lại quên mất rằng
trong làng của những người Cata-lan đang có cô
Mercédès kiều diễm đợi anh. Thật tuyệt!
Edmond này, anh chẳng có ǵ đáng phàn nàn cả và ở
đây anh có một người vợ chưa cưới
xinh đẹp. Mà này, lúc hấp hối thuyền trưởng
có giao cho anh một bức thư để chuyển cho tôi
không?
- Thuyền trưởng
không thể nào viết nổi bức thư đâu thưa
ông. Nhưng việc này làm tôi nhớ đến phải xin
ông nghỉ phép mười lăm ngày để cưới
vợ và để đi Paris..- Đồng ư, tôi chẳng
giữ anh đâu. Thời gian bốc dỡ hết hàng trên
tàu sẽ ngốn mất của chúng ta sáu tuần, và ít ra
là chúng ta sẽ không ra khơi trước thời hạn
ba tháng. Có điều là sau ba tháng anh phải có mặt ở
đây. Tàu Le Pharaon, ông chủ tàu vỗ vai người thủy
thủ trẻ tuổi và nói tiếp, không thể nào ra
khơi mà lại thiếu ông thuyền trưởng của
ḿnh.
- Thiếu ông thuyền
trưởng của ḿnh! Dantès reo lên, mắt long lanh vui
sướng; hăy thận trọng với những điều
mà ông vừa nói ra đấy thưa ông, bởi lẽ ông vừa
nói đúng những mong muốn thầm kín nhất trong ḷng
tôi. ông có ư định sẽ giao cho tôi làm thuyền trưởng
tàu Pharaon?
- Dantès thân mến của
tôi ơi, cứ coi như là việc đă xong.
- Ôi, thưa ông
Morrel, chàng thủy thủ trẻ tuổi kêu lên, nước
mắt lưng tṛng, nắm lấy tay ông chủ tàu; thưa
ông Morrel, nhân danh cha tôi và Mercédès tôi xin cám ơn ông.
- Hay lắm, hay lắm,
Edmond ạ. Hăy đến thăm cha anh, và Mercédès rồi sau
đó quay lại gặp tôi nhé.
- Tạm biệt,
thưa ông Morrel, và ngàn lần cám ơn ông.
Thế rồi chẳng
để phí một giây, Dantès chạy về phía một
ngôi nhà nhỏ nằm ở dăy trái của đường
Meilhan, leo vội lên bốn tầng gác của một cầu
thang tối om và dừng lại trước một cái cửa
mở hé cho ta nh́n thấu tận trong cùng một căn
pḥng nhỏ. Căn pḥng này là nơi cha Dantès ở.
Tin tàu Pharaon cập
bến vẫn chưa đến tai ông lăo.
- Bố ơi,
người cha nhân hậu của con ơi!
Ông lăo kêu lên một
tiếng và quay lại; rồi khi nh́n thấy con trai, ông sà
vào ṿng tay con, toàn thân run rẩy và mặt tái mét.
- Bố ốm hay
sao? - Chàng trẻ tuổi hỏi vẻ lo lắng.
- Không, không đâu
Edmond thân yêu, con trai của ta, con của ta, không, ta không ốm
đâu nhưng ta chẳng dám mong đợi con, và niềm
vui, nỗi xúc động khi gặp lại con quá đột
ngột và quá bất ngờ...
- Vậy bố b́nh
tâm lại đi bố! Con đây mà.
Đúng là con thật
đây mà! Con trở về và chúng ta sắp được
sung sướng rồi. Cầu chúa xá tội cho con v́ đă
mừng đón niềm hạnh phúc được tạo
nên bởi tang tóc của một gia đ́nh khác! ông thuyền
trưởng Leclère trung hậu đă mất rồi bố.ạ,
và chắc là nhờ sự bảo trợ của ông Morrel
con sẽ được thế chân ông. Bố ơi, bố
có hiểu không?
Làm thuyền trưởng
ở tuổi hai mươi! Với một trăm đồng
louis tiền lương và được chia một phần
lăi! Có phải điều đó vượt quá những ǵ
mà một thủy thủ nghèo như con đă dám mơ
tưởng tới hay không?
- Đúng, con trai ta,
đúng đấy, ông lăo nói, thật là sung sướng...
- Nhưng bố
này, bố có sao không, có vẻ như là bố không được
khỏe?
- Yên tâm, yên tâm! Cái
đó sẽ chẳng hề ǵ.
Rồi ông lăo
như mất hết sức lực, ngă lộn về phía
sau.
- Nào, nào! Bố
ơi, bố cần một ly rượu vang; cái đó sẽ
làm cho bố phục hồi lại; bố để rượu
vang ở đâu?
- Không, cám ơn con,
đừng t́m làm ǵ; bố không cần rượu vang
đâu. ông lăo nói.
- Có chứ, có chứ
bố ơi, bố hăy chỉ chỗ cho con lấy. - Rồi
anh mở hai hay ba cái tủ.
- Vô ích... ông lăo nói,
chẳng c̣n rượu vang nữa đâu.
- Thế nào, sao lại
không c̣n rượu vang nữa!
Ba tháng trước
đây, khi ra đi con đă để lại cho bố hai
trăm phrăng cơ mà.
- ừ, ừ,
Edmond, đúng vậy; nhưng con quên mất là khi đó con
c̣n một món nợ nhỏ ở nhà hàng xóm Caderousse; hắn
đă đ̣i bố và bảo rằng nếu bố không trả
thay con th́ hắn sẽ đ̣i số tiền ấy ở
ông Morrel. Như vậy con hiểu chứ, v́ sợ chuyện
này làm phương hại đến con... nên bố đă
trả cho hắn.
Dantès kêu lên:
- Nhưng bố
ơi con đă nợ Caderousse những một trăm bốn
mươi phrăng!
Ông lăo ấp úng:
- ừ... ừ.
- Thế th́ bố
làm thế nào mà qua được ba tháng trời với sáu
mươi phrăng! - Chàng trai lẩm bẩm.
- Ôi, lạy chúa! Lạy
chúa tôi, xá tội cho con! -Edmond kêu lên và quỳ phủ phục
trước ông lăo.
- Dào! Con ở
đây rồi mà. ông lăo nói và mỉm cười.
- Vâng, con đây,
chàng trai nói, là con đây với một tương lai tốt
đẹp và một chút tiền bạc.
Nhưng có ai đang
tới đấy bố ạ.
- Đó là Caderousse
được tin con về và có lẽ là hắn đến
để chúc mừng con trở về b́nh yên.
Edmond lẩm bẩm:
- Được, vẫn
cứ c̣n những cái mồm nói một đằng mà ḷng lại
nghĩ một nẻo. Nhưng không.sao, hắn là một
người hàng xóm trước kia đă giúp chúng ta nếu
ta chào đón hắn.
Đúng lúc Edmond vừa
kết thúc câu nói nhỏ ấy th́ xuất hiện cái đầu
đen và khuôn mặt rậm râu của Caderousse, đóng khung
trong khuôn cửa ở đầu cầu thang.
- Này, thế là cậu
đă về đấy à Edmond, hắn ta nói với giọng
vùng Marseille quá nặng cùng nụ cười t toét để
lộ những chiếc răng trắng như làm bằng
ngà voi. Tôi vừa mới gặp Danglars ở ngoài cảng!
- Như ông thấy
đấy, ông láng giềng Caderousse ạ và tôi sẵn sàng
giúp ông việc ǵ cũng được để làm vui
ḷng ông. Dantès trả lời, cố che giấu vẻ lạnh
nhạt của ḿnh một cách vụng về bằng việc
đề nghị giúp đỡ ông ta.
- Cám ơn, cám
ơn; may quá tôi chẳng cần ǵ mà đôi khi lại chính
là những người khác cần đến tôi cơ
đấy (Dantès làm một động tác nhún vai). Tôi nói thế
không phải là nói anh đâu chàng trai ạ, tôi đă cho anh
vay tiền, anh đă trả tiền cho tôi, đó là cách
đối xử giữa những người láng giềng
tốt và chúng ta đă xong xuôi không mắc mớ ǵ.
Dantès nói:
- Người ta chẳng
bao giờ hết mắc mớ với những người
đă từng giúp đỡ ḿnh, v́ khi mà người ta không
c̣n nợ tiền họ nữa th́ vẫn cứ c̣n nợ
họ sự hàm ơn.
- Nói chuyện ấy
có ích ǵ! Cái ǵ đă qua là cho qua đi. Này cậu, ta hăy nói về
chuyến trở về may mắn của cậu. H́nh
như cậu sắp trở thành thuyền trưởng tàu
Pharaon phải không?
- ông Morrel có hứa
dành cho tôi chức trách ấy.
- Điều đó
làm cho tôi mừng v́ thấy sự việc xoay chuyển có lợi
cho cậu. - Caderousse nói tiếp.
- Bố ơi,
Dantès quay lại nói với cha ḿnh, xin bố cho phép, con
đă về gặp bố, biết rằng bố vẫn
khỏe mạnh và bố có tất cả những ǵ bố
cần, bây giờ xin bố cho phép con đến thăm
làng của những người Catalan.
- Thăm Mercédès à?
Đi đi con. - ông già Dantès nói.
Edmond ôm hôn bố, gật
đầu chào Caderousse rồi đi ra.
Caderousse c̣n nán lại
một lúc, rồi từ biệt ông già Dantès, hắn ta xuống
cầu thang và t́m gặp lại Danglars đang đợi hắn
ở góc phố Senac.
- Này, anh có gặp
nó không? - Danglars nói..- Tôi vừa ở chỗ nó ra đây.
- Nó có nói với anh
về hy vọng được làm thuyền trưởng
của nó không?
- Nó nói chuyện ấy
cứ như là nó đă làm thuyền trưởng rồi ấy.
- Yên tâm! - Danglars
nói, tôi cho rằng trong việc này nó có hơi quá nóng vội.
- Thế à! H́nh
như ông Morrel đă hứa với nó.
- Đến nỗi
mà nó sướng rơn?
- Nghĩa là trong
chuyện này nó tỏ ra ngạo mạn. Nó c̣n ngỏ lời
muốn giúp đỡ tôi, cứ làm như nó là một nhân vật
quan trọng ấy, mà chính tôi lại là người đă
trao vào tay nó những đồng bạc trắng đầu
tiên trong đời nó để nó chi dùng.
Vậy mà bây giờ
ông Dantès chẳng c̣n cần đến bất kỳ một
ai nữa, ông ta sắp trở thành thuyền trưởng rồi.
- › hay! Nó vẫn c̣n
chưa trở thành thuyền trưởng kia mà. - Danglars
nói. Và nó vẫn phải ḷng cái cô bé người Catalan xinh
đẹp ấy à?
- Say như điếu
đổ! Nó đă đến đó rồi đấy, nó bỏ
đi trước lúc tôi ra đây.
- Này, nếu anh
đi cùng đường với tôi th́ chúng ta sẽ dừng
chân ở quán rượu La Réserve của nhà lăo Pamphile và
trong khi nhấp một ly rượu vang ta nghe ngóng tin tức
nhé.
- Đi nào, Caderousse
nói, nhưng anh trả tiền rượu chứ?
- Nhất định
rồi. - Danglars trả lời.
Thế rồi cả
hai người cùng thả bước về phía địa
điểm đă chọn. Đến nơi họ gọi
ngay một chai và hai ly.
Lăo Pamphile vừa mới
trông thấy Dantès đi qua đây chưa được
mười phút.
Trong làng, vùng
Marseille gọi là "làng những người Catalan" ở
một ngôi nhà mà phía ngoài được mặt trời rọi
vào tạo nên một màu lá vàng rụng đẹp rực rỡ,
có một thiếu nữ xinh đẹp, tóc đen như
nhung, đôi mắt huyền như mắt sơn
dương đứng tựa lưng vào vách, đôi tay cô
để trần đến khuỷu đang run rẩy v́
bứt rứt bồn chồn, và cô dậm dậm xuống
đất bàn chân uốn cong và mềm mại khiến ta
h́nh dung ra được cái dáng thanh khiết, kiêu hănh và rắn
rỏi của bắp chân bị bó kín trong chiếc tất
sợi bông màu đỏ có gót màu xám và xanh da trời.
Ngồi trên ghế
cách cô ba bước là một chàng trai trạc hai
mươi hai tuổi, anh ta làm chiếc ghế chao đảo
bởi một động tác giật cục. Khuỷu tay tỳ
lên một cái bàn mọt cũ kỹ, anh ta ngồi đó
nh́n cô gái với vẻ bứt rứt khắc khoải pha lẫn
nỗi bực dọc giận hờn. Cái nh́n của anh ta
như.gạn hỏi nhưng nó bị chế ngự bởi
ánh mắt đăm đăm và kiên quyết của cô gái.
- Nào Mercédès, - chàng
trai nói, - hăy nhắc lại với tôi đi, tôi cầu xin
cô đấy, hăy nói với tôi đến lần thứ một
trăm rằng cô khước từ t́nh yêu của tôi mà mẹ
cô đă ưng thuận; hăy làm cho tôi hiểu rơ rằng cô nhạo
báng hạnh phúc của tôi, rằng cuộc đời tôi và
cái chết của tôi đối với cô chẳng là cái ǵ
hết. Ôi! Lạy chúa, lạy chúa tôi!
Đă mười
năm nay tôi mơ tưởng trở thành chồng cô, và giờ
đây tôi mất đi niềm hy vọng, đă từng là
mục đích duy nhất của cuộc đời tôi!
- Tôi chưa từng
bao giờ khích lệ anh trong niềm hy vọng ấy
Fernand ơi, Mercédès trả lời.
Bao giờ tôi cũng
nói với anh rằng: "Tôi yêu anh như một người
anh, nhưng đừng có đ̣i hỏi tôi điều ǵ
ngoài t́nh anh em v́ trái tim tôi đă thuộc về một
người khác". Có phải tôi luôn luôn nói với anh
như thế không Fernand? Hăy bằng ḷng với t́nh bạn
của tôi, bởi v́, tôi nhắc lại với anh rằng
đó là tất cả những ǵ mà tôi có thể hứa hẹn
với anh và tôi chỉ hứa hẹn cái mà tôi dám chắc có
thể cho anh được.
- Cô thật quá tàn
nhẫn và quá ác nghiệt đối với tôi chỉ v́ cô
đang vô vọng đợi chờ một ai đó.
- Đúng đấy,
tôi chẳng che giấu điều ấy làm ǵ, tôi chờ
đợi và tôi yêu người mà anh vừa nhắc tới,
nếu anh ấy không trở về, th́ thay cho việc lên án
sự không chung thủy mà anh nêu lên, tôi sẽ nói rằng anh
ấy chết trong khi đang yêu tôi.
Chàng trai Catalan phác một
cử chỉ cuồng nộ.
- Tôi hiểu anh,
Fernand ạ, anh công kích anh ấy v́ tôi không yêu anh. Này hăy tin
tôi đi, việc t́m cách gây lộn với một người
đàn ông là một phương kế tồi để làm
vui ḷng người đàn bà khi mà chị ta lại yêu
người đàn ông ấy. Không, Fer-nand, đừng để
cho ḿnh bị cuốn theo những ư nghĩ xấu xa ấy.
Không lấy được tôi th́ anh hăy bằng ḷng với
việc có tôi làm bạn và làm em gái.
Mắt Fernand
như bắn ra một tia chớp.
- C̣n nếu chẳng
may điều bất hạnh xảy đến với
anh, Edmond của em, cô nói tiếp với cùng một thái
độ điềm tĩnh không suy giảm nó chứng tỏ
cho Fernand thấy rằng cô thiếu nữ này đă đi
guốc vào bụng hắn, đă đọc được
trong sâu kín nhất các ư tưởng độc ác của hắn,
th́ em sẽ trèo lên đỉnh mũi Morgon và đâm đầu
xuống những tảng đá bên dưới.
Mặt Fernand trở
nên tái xám trông thật kinh khủng. Hắn đứng dậy,
đi một ṿng trong căn lầu.rồi quay lại, dừng
bước trước mặt Mercédès, mắt tối sầm
và tay nắm chặt.
- Nhưng nếu hắn
ta chết? Hoặc hắn ta quên cô rồi th́ sao?
- Mercédès! - Từ
phía ngoài ngôi nhà vang lên tiếng gọi mừng rỡ.
- A! - Cô thiếu nữ
reo lên, mặt đỏ bừng v́ vui sướng và hồi
hộp - anh thấy rơ là anh ấy chẳng quên tôi v́ anh ấy
đây kia thôi!
Và cô lao ra mở cửa
và reo lên:
- Đến với
em đi Edmond! Em đây mà.
Fernand tái mặt run
rẩy, bước lùi lại như một người
đi đường bắt gặp rắn, rồi chạm
phải chiếc ghế, hắn gieo ḿnh ngồi phịch xuống.
Edmond và Mercédès
đă trong ṿng tay nhau. Mặt trời rực rỡ vùng
Marseille rọi qua cửa trùm lên họ một làn ánh sáng chói
ḷa. Thoạt đầu họ chẳng thấy ǵ hết
xung quanh họ. Một niềm hạnh phúc bao la cách ly họ
với thế giới.
Đột nhiên
Edmond bắt gặp gương mặt u ám của Fernand hiện
lên trong bóng râm. Hắn tỏ thái độ hăm dọa, bằng
một động tác mà bản thân hắn không ư thức
được rơ. Chàng trai Catalan nắm tay vào chuôi dao giắt
ở thắt lưng.
- A! Xin lỗi. -
Dantès nói và nhíu mày. - Tôi không nhận ra rằng chúng ta những
ba người.
Ông này là ai vậy?
- ông đây sẽ
là người bạn tốt nhất của anh, Dantès ạ,
v́ đó là người bạn, người anh của em,
đó chính là Fernand; nghĩa là người mà sau anh, Edmond ạ,
em yêu quư nhất trên đời, anh không nhận ra anh ấy
sao?
- à, có chứ. -
Edmond nói, và vẫn không rời Mercédès, tay anh nắm chặt
bàn tay cô, anh ch́a bàn tay kia cho chàng trai Catalan với một cử
chỉ của t́nh thân hữu.
Và qua những lời
nói ấy, cô thiếu nữ hướng khuôn mặt lộ
rơ vẻ đ̣i hỏi khẩn thiết về phía chàng trai
Catalan. Dường như bị thôi miên bởi ánh mắt của
cô, hắn từ từ lại gần Edmond và ch́a tay cho anh.
Ḷng căm ghét của
hắn cũng giống như một làn sóng bất lực,
dù có cuồng nộ đến mấy cũng tan vỡ
trước ảnh hưởng mà người đàn bà này
tác động lên hắn.
Nhưng vừa chạm
phải bàn tay Edmond th́ hắn sực tỉnh ra rằng hắn
đă làm tất cả những ǵ mà hắn có thể làm
được và hắn lao ra khỏi nhà.
- Ôi! - Hắn vừa
chạy vừa kêu lên như một người mất trí
với đôi bàn tay sục vào mái tóc. -.ại! Có ai giúp tôi
thoát khỏi được thằng cha ấy không? Khổ
thân tôi! Khổ thân tôi!
- Này! Chàng Catalan!
Này! Fernand! Cậu chạy đi đâu thế? - Một giọng
nói vang lên.
Chàng trai trẻ lập
tức dừng lại, ngó nh́n quanh ḿnh và nhận ra Caderousse
đang ngồi cùng bàn với Danglars dưới một tán
lá dày.
- Này! - Caderousse nói -
sao cậu không đến đây? Cậu vội vă đến
nỗi chẳng c̣n th́ giờ để chào hỏi bạn
bè hay sao?
- Nhất là khi các bạn
lại c̣n cả một chai gần đầy trên bàn
trước mặt đây. - Danglars nói thêm vào.
Fernand nh́n hai người
với một vẻ mặt ngây dại và chẳng nói ǵ.
- A! - Cậu xem này,
- Caderousse vừa nói vừa nháy mắt với ông bạn của
hắn, câu chuyện là thế này: Fernand mà anh đang thấy
là một chàng trai Catalan tốt bụng và tử tế, một
trong những dân chài giỏi nhất của Marseille, hắn
phải ḷng một thiếu nữ xinh đẹp tên là
Mercédès; nhưng thật không may h́nh như cô gái xinh đẹp
ấy lại là người yêu của chàng thuyền phó tàu
Pharaon; và hôm nay khi tàu Pharaon đă vào cảng th́ chàng Fernand khốn
khổ sẽ bị ra ŕa.
- Cậu bé tội
nghiệp! - Danglars nói tiếp giả đ̣ như hết
ḷng thương xót chàng trai ấy.
- Nhưng làm thế
nào được? Anh ta chẳng ngờ lại gặp
Dantès trở về bất th́nh ĺnh như vậy.
Anh ta đă tin rằng
có thể Dantès chết. Thế bao giờ họ làm đám
cưới?
- ồ! Đám
cưới chưa tiến hành đâu! - Fernand cằn nhằn.
- Không đâu, họ
sẽ tổ chức đám cưới, đó cũng là sự
thật y như Dantès sẽ làm thuyền trưởng tàu
Pharaon, phải không Danglars? -Caderousse nói.
Danglars rùng ḿnh v́ cú
đánh bất ngờ này.
Hắn quay về
phía Caderousse và nhận ra rằng bộ mặt của ông bạn
gần như đă ngây độn ra v́ say rượu.
- Nào, hắn nói
trong khi rót đầy các ly, chúng ta hăy uống mừng thuyền
trưởng Edmond Dantès, người chồng của cô gái
Catalan xinh đẹp!
Caderousse nặng nề
nâng ly lên miệng và nốc cạn một hơi. Fernand cầm
lấy ly của ḿnh và đập vỡ tan tành.
Chính lúc đó, Edmond
và Mercédès hớn hở đi ngang qua quán rượu.
- ồ! Dantès! ồ!
Người đẹp! Ghé vào đây một lúc nào! Ôi chao!
Edmond! Cậu không trông thấy các bạn ḿnh ư?.- Như
vậy th́ đám cưới sẽ được tổ
chức ngay chứ ông Dantès? - Danglars vừa chào đôi trẻ
vừa nói.
- Đúng thế,
càng sớm càng tốt, thưa ông Danglars. Hôm nay chúng tôi sẽ
bàn với cha tôi, và ngày mai hoặc ngày kia th́ thết tiệc
đính hôn ở đây tại quán rượu này. Tôi mong các
bạn sẽ tới dự, tức là nói rằng ông đă
được mời, ông Danglars, cả anh cũng thế,
Caderousse ạ.
- C̣n Fernand, -
Caderousse vừa nói lè nhè vừa cười - Fernand cũng
được mời chứ?
- Anh của vợ
tôi cũng là anh tôi, Edmond nói, và chúng tôi, Mercédès và tôi rất lấy
làm tiếc nếu như anh lại xa rời chúng tôi trong một
dịp như vậy.
Fernand mở miệng
định trả lời; nhưng tiếng nói tắt
đi trong họng và hắn không thể thốt ra
được một lời.
- Ngày hôm nay xin cha mẹ
ưng thuận, ngày mai hay ngày kia là lễ đính hôn... Trời
ơi! ông quá vội đấy thuyền trưởng ạ.
- Bao giờ người
ta cũng vội để trở nên sung sướng ông
Danglars ạ. Nhưng không phải chỉ v́ ḷng vị kỷ
mà tôi hành động như thế mà c̣n v́ tôi phải đi
Paris.
- A! Thật thế
à! Đi Paris! Anh có công việc ở đó à?
- Không phải là việc
tôi mà là một ủy thác cuối cùng của người
thuyền trưởng tội nghiệp của chúng tôi, ông
Leclère. ông hiểu chứ Danglars, việc đó là thiêng liêng.
Vả chăng đừng ngại, tôi chỉ dùng thời
gian để đi và về thôi mà.
- Phải, phải,
tôi hiểu. Danglars nói rơ to.
Rồi hắn hạ
thật thấp giọng xuống:
- Đến Paris rơ
ràng là để chuyển bức thư mà đại thống
chế đă giao cho nó. Chà chà! Cái thư này làm cho ta nảy
ra một ư tưởng, một ư tưởng tuyệt vời!
A ha! Dantès, anh bạn của tôi, anh c̣n chưa là thuyền
trưởng mà.
Rồi quay lại
phía Edmond đă đang bỏ đi, hắn nói:
- Lên đường
may mắn nhé!
- Cám ơn. Edmond
ngoái đầu lại trả lời và kèm theo là một cử
chỉ thân hữu.
Thế rồi
đôi người yêu bước tiếp trên đường,
thanh thản và vui tươi như hai kẻ được
ân sủng bay lên thiên đàng..